ترجمه و شفاهی به مثابه کنش متقابل اجتماعی ۲۰۲۴
Translation and Interpreting as Social Interaction 2024

دانلود کتاب ترجمه و شفاهی به مثابه کنش متقابل اجتماعی ۲۰۲۴ (Translation and Interpreting as Social Interaction 2024) با لینک مستقیم و فرمت pdf (پی دی اف) و ترجمه فارسی

نویسنده

Claire Y. Shih, Caiwen Wang

voucher-1

۳۰ هزار تومان تخفیف با کد «OFF30» برای اولین خرید

سال انتشار

2024

زبان

English

تعداد صفحه‌ها

240

نوع فایل

epub

حجم

3.7 MB

از: قیمت اصلی: 200,000 تومان بود.قیمت فعلی: 129,000 تومان.

🏷️ قیمت اصلی: ۳۷۸٬۰۰۰ تومان بود. قیمت فعلی: ۲۹۸٬۰۰۰ تومان.

📥 دانلود نسخه‌ی اصلی کتاب به زبان انگلیسی(PDF)
🧠 به همراه ترجمه‌ی فارسی با هوش مصنوعی 🔗 مشاهده جزئیات

پیش‌خرید با تحویل فوری(⚡)-فایل کتاب حداکثر تا 30 دقیقه(⏱️) پس از ثبت سفارش آماده دانلود خواهد بود.

دانلود مستقیم PDF

ارسال فایل به ایمیل

پشتیبانی ۲۴ ساعته

توضیحات

معرفی کتاب ترجمه و شفاهی به مثابه کنش متقابل اجتماعی ۲۰۲۴

این کتاب با اتخاذ نظریه سه گانه روانشناسی اجتماعی به عنوان چارچوب نظری خود، استدلال می‌کند که سه مؤلفه اصلی تعامل اجتماعی – احساس، رفتار و شناخت – زیربنای فعالیت‌های روزمره مترجمان شفاهی و کتبی را تشکیل می‌دهند.

به طور خاص، این اثر بر این باور است که احساس یا عواطف مترجمان نباید نادیده گرفته شود یا به عنوان یک موجودیت جداگانه در نظر گرفته شود، بلکه باید به عنوان یک پیوند حیاتی بین فرایند ذهنی (شناخت) و فرایند فیزیکی (رفتار) آن‌ها تلقی شود. این موضوع اصلی، یعنی درهم‌تنیدگی ماهیتِ احساس، رفتار و شناخت مترجمان شفاهی و کتبی، از نظر تئوری، تجربی و روش‌شناختی با مشارکت‌هایی از سراسر جهان مورد بررسی قرار می‌گیرد و ترجمه ادبی، آموزش مترجمان و عملکرد مترجمان شفاهی را شامل می‌شود. این اثر سهمی به‌موقع در حوزه پژوهش در فرآیند ترجمه است، جایی که احساس به طور فزاینده‌ای به عنوان عنصری کلیدی در پدیده‌های ترجمه شفاهی و کتبی شناخته می‌شود.


فهرست کتاب:

۱. روی جلد

۲. صفحه عنوان فرعی

۳. مجموعه

۴. عنوان

۵. فهرست

۶. فهرست شکل‌ها

۷. فهرست جدول‌ها

۸. پیشگفتار

۹. سپاسگزاری

۱. عواطف و احساسات در پژوهش فرآیند ترجمه

۲. ترجمه و عاطفه و مفهوم “مرکز توجه”

۳. خودگویی پنهانی به عنوان ابزاری برای مترجمان شفاهی گفتگو

۴. چالش‌های عاطفی گزارش‌شده توسط مترجمان در نظام قضایی بریتانیا

۵. مشاهده‌ی حذفیات از درون ذهن مترجم

۶. ترجمه شفاهی به عنوان تعامل ارتباطی و اجتماعی-فرهنگی

۷. بررسی ترجمه دیداری از طریق ردیابی چشم

۸. اختلافات مفهومی در ترجمه حقوقی بین “Right” و “權利”

۹. عناصر شناختی، زبانی و گفتمانی در ترجمه استعاره

۱۰. همزیستی انسان و ماشین برای ارتقای درک کلی

۲۰. فهرست مشارکت‌کنندگان

۲۱. نمایه

۲۲. حق چاپ

 

توضیحات(انگلیسی)

Adopting the tripartite theory of social psychology as its theoretical framework, this book advocates that the three components of social interaction – affect, behaviour, and cognition – underpin the daily activities of translators and interpreters. In particular, it argues that the affect or emotion of translators and interpreters should not be overlooked or treated as a separate entity, but as a crucial link between their mental process (cognition) and physical process (behaviour). This central theme of the intertwining nature of the affect, behaviour and cognition of translators and interpreters is examined theoretically, empirically, and methodologically with contributions from around the world, featuring literary translation, translator training, and interpreters’ practice. It is a timely contribution to the field of Translation Process Research where affect is increasingly recognised as playing a key role in translation and interpreting phenomena.


Table of Contents

1. Cover

2. Half-Title

3. Series

4. Title

5. Contents

6. List of Figures

7. List of Tables

8. Preface

9. Acknowledgments

1 Affect and Emotion in Translation Process Research

2 Translation and Affect and the Notion of a “Center of Attention”

3 Covert Self-talk as a Tool for Dialogue Interpreters

4 The Self-Reported Emotional Struggles by Interpreters in the British Judicial System

5 Seeing Omissions from Inside the Interpreter’s Mind

6 Interpreting as Communicative and Sociocultural Interaction

7 Investigating Sight Translation via Eye Tracking

8 Conceptual Variations in Legal Translation between “Right” and “權利”

9 Cognitive, Linguistic, and Discursive Elements in Metaphor Translation

10 Human-Machine Symbiosis to Enhance Overall Understanding

20. List of Contributors

21. Index

22. Copyright

دیگران دریافت کرده‌اند

✨ ضمانت تجربه خوب مطالعه

بازگشت کامل وجه

در صورت مشکل، مبلغ پرداختی بازگردانده می شود.

دانلود پرسرعت

دانلود فایل کتاب با سرعت بالا

ارسال فایل به ایمیل

دانلود مستقیم به همراه ارسال فایل به ایمیل.

پشتیبانی ۲۴ ساعته

با چت آنلاین و پیام‌رسان ها پاسخگو هستیم.

ضمانت کیفیت کتاب

کتاب ها را از منابع معتیر انتخاب می کنیم.