ترجمه و شفاهی به مثابه کنش متقابل اجتماعی ۲۰۲۴
Translation and Interpreting as Social Interaction 2024
دانلود کتاب ترجمه و شفاهی به مثابه کنش متقابل اجتماعی ۲۰۲۴ (Translation and Interpreting as Social Interaction 2024) با لینک مستقیم و فرمت pdf (پی دی اف) و ترجمه فارسی
| نویسنده |
Claire Y. Shih, Caiwen Wang |
|---|
ناشر:
Bloomsbury Publishing
۳۰ هزار تومان تخفیف با کد «OFF30» برای اولین خرید
| سال انتشار |
2024 |
|---|---|
| زبان |
English |
| تعداد صفحهها |
240 |
| نوع فایل |
epub |
| حجم |
3.7 MB |
از: 200,000 تومان قیمت اصلی: 200,000 تومان بود.129,000 تومانقیمت فعلی: 129,000 تومان.
🏷️
378,000 تومان
قیمت اصلی: ۳۷۸٬۰۰۰ تومان بود.
298,000 تومان
قیمت فعلی: ۲۹۸٬۰۰۰ تومان.
📥 دانلود نسخهی اصلی کتاب به زبان انگلیسی(PDF)
🧠 به همراه ترجمهی فارسی با هوش مصنوعی
🔗 مشاهده جزئیات
دانلود مستقیم PDF
ارسال فایل به ایمیل
پشتیبانی ۲۴ ساعته
توضیحات
معرفی کتاب ترجمه و شفاهی به مثابه کنش متقابل اجتماعی ۲۰۲۴
این کتاب با اتخاذ نظریه سه گانه روانشناسی اجتماعی به عنوان چارچوب نظری خود، استدلال میکند که سه مؤلفه اصلی تعامل اجتماعی – احساس، رفتار و شناخت – زیربنای فعالیتهای روزمره مترجمان شفاهی و کتبی را تشکیل میدهند.
به طور خاص، این اثر بر این باور است که احساس یا عواطف مترجمان نباید نادیده گرفته شود یا به عنوان یک موجودیت جداگانه در نظر گرفته شود، بلکه باید به عنوان یک پیوند حیاتی بین فرایند ذهنی (شناخت) و فرایند فیزیکی (رفتار) آنها تلقی شود. این موضوع اصلی، یعنی درهمتنیدگی ماهیتِ احساس، رفتار و شناخت مترجمان شفاهی و کتبی، از نظر تئوری، تجربی و روششناختی با مشارکتهایی از سراسر جهان مورد بررسی قرار میگیرد و ترجمه ادبی، آموزش مترجمان و عملکرد مترجمان شفاهی را شامل میشود. این اثر سهمی بهموقع در حوزه پژوهش در فرآیند ترجمه است، جایی که احساس به طور فزایندهای به عنوان عنصری کلیدی در پدیدههای ترجمه شفاهی و کتبی شناخته میشود.
فهرست کتاب:
۱. روی جلد
۲. صفحه عنوان فرعی
۳. مجموعه
۴. عنوان
۵. فهرست
۶. فهرست شکلها
۷. فهرست جدولها
۸. پیشگفتار
۹. سپاسگزاری
۱. عواطف و احساسات در پژوهش فرآیند ترجمه
۲. ترجمه و عاطفه و مفهوم “مرکز توجه”
۳. خودگویی پنهانی به عنوان ابزاری برای مترجمان شفاهی گفتگو
۴. چالشهای عاطفی گزارششده توسط مترجمان در نظام قضایی بریتانیا
۵. مشاهدهی حذفیات از درون ذهن مترجم
۶. ترجمه شفاهی به عنوان تعامل ارتباطی و اجتماعی-فرهنگی
۷. بررسی ترجمه دیداری از طریق ردیابی چشم
۸. اختلافات مفهومی در ترجمه حقوقی بین “Right” و “權利”
۹. عناصر شناختی، زبانی و گفتمانی در ترجمه استعاره
۱۰. همزیستی انسان و ماشین برای ارتقای درک کلی
۲۰. فهرست مشارکتکنندگان
۲۱. نمایه
۲۲. حق چاپ
توضیحات(انگلیسی)
Adopting the tripartite theory of social psychology as its theoretical framework, this book advocates that the three components of social interaction – affect, behaviour, and cognition – underpin the daily activities of translators and interpreters. In particular, it argues that the affect or emotion of translators and interpreters should not be overlooked or treated as a separate entity, but as a crucial link between their mental process (cognition) and physical process (behaviour). This central theme of the intertwining nature of the affect, behaviour and cognition of translators and interpreters is examined theoretically, empirically, and methodologically with contributions from around the world, featuring literary translation, translator training, and interpreters’ practice. It is a timely contribution to the field of Translation Process Research where affect is increasingly recognised as playing a key role in translation and interpreting phenomena.
Table of Contents
1. Cover
2. Half-Title
3. Series
4. Title
5. Contents
6. List of Figures
7. List of Tables
8. Preface
9. Acknowledgments
1 Affect and Emotion in Translation Process Research
2 Translation and Affect and the Notion of a “Center of Attention”
3 Covert Self-talk as a Tool for Dialogue Interpreters
4 The Self-Reported Emotional Struggles by Interpreters in the British Judicial System
5 Seeing Omissions from Inside the Interpreter’s Mind
6 Interpreting as Communicative and Sociocultural Interaction
7 Investigating Sight Translation via Eye Tracking
8 Conceptual Variations in Legal Translation between “Right” and “權利”
9 Cognitive, Linguistic, and Discursive Elements in Metaphor Translation
10 Human-Machine Symbiosis to Enhance Overall Understanding
20. List of Contributors
21. Index
22. Copyright
دیگران دریافت کردهاند
راهنمای روتلج در ترجمه و کنشگری ۲۰۲۰
The Routledge Handbook of Translation and Activism 2020
کسب و کار و اقتصاد, تجارت بینالملل, زبانشناسی و مهارتهای زبانی, ترجمه و تفسیر, زبانشناسی, علوم سیاسی و روابط بینالملل
از: 200,000 تومان قیمت اصلی: 200,000 تومان بود.129,000 تومانقیمت فعلی: 129,000 تومان.
ترجمه ماشینی و پژوهش جهانی ۲۰۱۹
Machine Translation and Global Research 2019
از: 200,000 تومان قیمت اصلی: 200,000 تومان بود.129,000 تومانقیمت فعلی: 129,000 تومان.
ترجمه و تلاقی متون، زمینهها و سیاست: دیدگاههای تاریخی و اجتماعی-فرهنگی ۲۰۱۷
Translation and the Intersection of Texts, Contexts and Politics: Historical and Socio-Cultural Perspectives 2017
زبانشناسی و مهارتهای زبانی, ترجمه و تفسیر, زبانشناسی, جامعهشناسی زبان, علوم سیاسی و روابط بینالملل, جهانی شدن, زبانشناسی تاریخی و تطبیقی
از: 200,000 تومان قیمت اصلی: 200,000 تومان بود.129,000 تومانقیمت فعلی: 129,000 تومان.
Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon دیدگاههایی پیرامون ترجمه و تفسیر در کامرون ۲۰۰۹
Perspectives on Translation and Interpre 2009
از: 200,000 تومان قیمت اصلی: 200,000 تومان بود.129,000 تومانقیمت فعلی: 129,000 تومان.
✨ ضمانت تجربه خوب مطالعه
بازگشت کامل وجه
در صورت مشکل، مبلغ پرداختی بازگردانده می شود.
دانلود پرسرعت
دانلود فایل کتاب با سرعت بالا
ارسال فایل به ایمیل
دانلود مستقیم به همراه ارسال فایل به ایمیل.
پشتیبانی ۲۴ ساعته
با چت آنلاین و پیامرسان ها پاسخگو هستیم.
ضمانت کیفیت کتاب
کتاب ها را از منابع معتیر انتخاب می کنیم.
