توصیف‌ها، ترجمه‌ها و کارائیب: از میوه‌ها تا راستافاری‌ها ۲۰۱۶
Descriptions, Translations and the Caribbean: From Fruits to Rastafarians 2016

دانلود کتاب توصیف‌ها، ترجمه‌ها و کارائیب: از میوه‌ها تا راستافاری‌ها ۲۰۱۶ (Descriptions, Translations and the Caribbean: From Fruits to Rastafarians 2016) با لینک مستقیم و فرمت pdf (پی دی اف)

نویسنده

Rosanna Masiola, Renato Tomei

ناشر: Springer
voucher-1

۳۰ هزار تومان تخفیف با کد «OFF30» برای اولین خرید

سال انتشار

2016

زبان

English

تعداد صفحه‌ها

143

نوع فایل

pdf

حجم

2.0 MB

🏷️ قیمت اصلی: 200,000 تومان بود.قیمت فعلی: 129,000 تومان.

🏷️ قیمت اصلی: ۳۷۸٬۰۰۰ تومان بود. قیمت فعلی: ۲۹۸٬۰۰۰ تومان.

📥 دانلود نسخه‌ی اصلی کتاب به زبان انگلیسی(PDF)
🧠 به همراه ترجمه‌ی فارسی با هوش مصنوعی 🔗 مشاهده جزئیات

پیش‌خرید با تحویل فوری(⚡️) | فایل کتاب حداکثر تا ۳۰ دقیقه(🕒) پس از ثبت سفارش آماده دانلود خواهد بود.

دانلود مستقیم PDF

ارسال فایل به ایمیل

پشتیبانی ۲۴ ساعته

توضیحات

معرفی کتاب توصیف‌ها، ترجمه‌ها و کارائیب: از میوه‌ها تا راستافاری‌ها ۲۰۱۶

این کتاب، دیدگاهی نو دربارۀ نقش توصیف‌ها و ترجمه‌های استعماری گیاهان کارائیب در بازنمایی فرهنگ این منطقه ارائه می‌دهد. نویسندگان، با بررسی دقیق واژه‌های گیاهی بومی (phytonyms) کارائیب در فرهنگ‌نویسی، استعمار، تاریخ، ترانه‌ها و مطالعات ترجمه، استدلال می‌کنند که غربی‌سازی این واژه‌ها، ضمن نظام‌مند کردن نام‌گذاری، سنت فرهنگی گیاهان و گیاهان دارویی کارائیب را محو و مبهم ساخته است.

شیوه‌های انتقال و حفظ این فرهنگ شفاهی در ترانه‌های مزارع و ترانه‌های دست‌فروشان گیاهی یافت می‌شد. خلاقیت موسیقایی، شکلی قدرتمند از مقاومت است، همان‌طور که در موسیقی رگی و ظهور راستافاری‌ها، و اشعار “ترجمه‌ناپذیر” باب مارلی مشهود است.

این کتاب برای پژوهشگران مطالعات کارائیب و زبان‌شناسانی که به دنبال گسترش مرزهای اروپامحور مطالعات ترجمه هستند، جذاب خواهد بود.


فهرست کتاب:

۱. روی جلد

۲. مطالب اولیه

۱. بهشت گمشده در ترجمه

۲. گیاه‌نامی چندزبانه: بوم‌گردانی و زبان‌های بومی

۳. ترانه‌ها و کارائیب: ابداع و اقتباس

۴. بازخرید زبان: باب مارلی در ترجمه

۷. مطالب انتهایی

 

توضیحات(انگلیسی)

This book offers a new perspective on the role played by colonial descriptions and translation of Caribbean plants in representations of Caribbean culture. Through thorough examination of Caribbean phytonyms in lexicography, colonization, history, songs and translation studies, the authors argue that the Westernisation of vernacular phytonyms, while systematizing the nomenclature, blurred and erased the cultural tradition of Caribbean plants and medicinal herbs. Means of transmission and preservation of this oral culture was in the plantation songs and herb vendor songs. Musical creativity is a powerful form of resistance, as in the case of Reggae music and the rise of Rastafarians, and Bob Marley’s ‘untranslatable’ lyrics. This book will be of interest to scholars of Caribbean studies and to linguists interested in pushing the current Eurocentric boundaries of translation studies.


Table of Contents

1. Cover

2. Frontmatter

1. Paradise Lost in Translation

2. Multilingual Phytonymy: Ecotranslation and Vernaculars

3. Songs and the Caribbean: Invention and Adaptation

4. Language Redemption: Bob Marley in Translation

7. Backmatter

دیگران دریافت کرده‌اند

شرح قارچ‌های پزشکی ۲۰۲۲
Descriptions of Medical Fungi 2022

🏷️ قیمت اصلی: 200,000 تومان بود.قیمت فعلی: 129,000 تومان.

شرح تفسیری ۲۰۱۶
Interpretive Description 2016

🏷️ قیمت اصلی: 200,000 تومان بود.قیمت فعلی: 129,000 تومان.

✨ ضمانت تجربه خوب مطالعه

بازگشت کامل وجه

در صورت مشکل، مبلغ پرداختی بازگردانده می شود.

دانلود پرسرعت

دانلود فایل کتاب با سرعت بالا

ارسال فایل به ایمیل

دانلود مستقیم به همراه ارسال فایل به ایمیل.

پشتیبانی ۲۴ ساعته

با چت آنلاین و پیام‌رسان ها پاسخگو هستیم.

ضمانت کیفیت کتاب

کتاب ها را از منابع معتیر انتخاب می کنیم.