راهبردهای ترجمه در اخبار جهانی: سارکوزی در حومه شهرها چه گفت ۲۰۱۸
Translation Strategies in Global News: What Sarkozy said in the suburbs 2018

دانلود کتاب راهبردهای ترجمه در اخبار جهانی: سارکوزی در حومه شهرها چه گفت ۲۰۱۸ (Translation Strategies in Global News: What Sarkozy said in the suburbs 2018) با لینک مستقیم و فرمت pdf (پی دی اف)

نویسنده

Claire Scammell

ناشر: Springer
voucher-1

۳۰ هزار تومان تخفیف با کد «OFF30» برای اولین خرید

سال انتشار

2018

زبان

English

تعداد صفحه‌ها

98

نوع فایل

epub

حجم

1.3 MB

🏷️ قیمت اصلی: 200,000 تومان بود.قیمت فعلی: 129,000 تومان.

🏷️ قیمت اصلی: ۳۷۸٬۰۰۰ تومان بود. قیمت فعلی: ۲۹۸٬۰۰۰ تومان.

📥 دانلود نسخه‌ی اصلی کتاب به زبان انگلیسی(PDF)
🧠 به همراه ترجمه‌ی فارسی با هوش مصنوعی 🔗 مشاهده جزئیات

پیش‌خرید با تحویل فوری(⚡️) | فایل کتاب حداکثر تا ۳۰ دقیقه(🕒) پس از ثبت سفارش آماده دانلود خواهد بود.

دانلود مستقیم PDF

ارسال فایل به ایمیل

پشتیبانی ۲۴ ساعته

توضیحات

معرفی کتاب راهبردهای ترجمه در اخبار جهانی: سارکوزی در حومه شهرها چه گفت ۲۰۱۸

این کتاب به تحلیل راهبردهای ترجمه‌ای می‌پردازد که روزنامه‌نگاران در گزارش رویدادهای خبری خارجی برای مخاطبان داخلی به کار می‌گیرند. نویسنده با استفاده از پوشش رسانه‌ای انگلیسی‌زبان از اظهارات جنجالی نیکلاس سارکوزی در مقام وزیر کشور فرانسه در سال 2005 به عنوان مطالعه موردی، سطح ثانویه واسطه‌گری را نشان می‌دهد که هنگام عبور اخبار از مرزهای زبانی و فرهنگی رخ می‌دهد. این تحلیل انتقادی، هنجار “بومی‌سازی” در شیوه‌های ترجمه خبر را بررسی کرده و پتانسیل معرفی درجه‌ای از “بیگانه‌سازی” را به عنوان وسیله‌ای برای تسهیل تعامل و درک بین‌فرهنگی بررسی می‌کند.

این کتاب بر نقل قول‌های زبان خارجی و مفاهیم خاص فرهنگی به عنوان دو حوزه کلیدی ترجمه در اخبار تأکید می‌کند و به نیازی برای تحقیق می‌پردازد که مشخص می‌کند ترجمه، به عنوان بخشی متمایز از فرآیند خبرنویسی، در کجا رخ می‌دهد. ماهیت بین‌رشته‌ای این کتاب برای طیف گسترده‌ای از خوانندگان، به ویژه پژوهشگران و دانشجویان در زمینه‌های ترجمه، رسانه، فرهنگ و مطالعات روزنامه‌نگاری جذاب خواهد بود.


فهرست کتاب:

۱. جلد

۲. مطالب مقدماتی

۱. مقدمه

۲. خبرگزاری‌های جهانی

۳. ترجمه در اخبار جهانی

۴. استدلالی برای ترجمه بومی‌نشده اخبار

۵. بررسی استراتژی ترجمه در اخبار

۶. هنجار بومی‌سازی در روزنامه‌نگاری رویترز

۷. رویکرد بومی‌نشده به ترجمه در اخبار

۸. نتیجه‌گیری

۱۱. مطالب انتهایی

 

توضیحات(انگلیسی)

This book analyses the translation strategies employed by journalists when reporting foreign news events to home audiences. Using English-language press coverage of inflammatory comments made by Nicolas Sarkozy in his role as French interior minister in 2005 as a case study, the author illustrates the secondary level of mediation that occurs when news crosses linguistic and cultural borders. This critical analysis examines the norm for ‘domesticating’ news translation practices and explores the potential for introducing a degree of ‘foreignisation’ as a means to facilitating cross-cultural engagement and understanding. The book places emphasis on foreign-language quotation and culture-specific concepts as two key sites of translation in the news, and addresses a need for research that clarifies where translation, as a distinct part of the newswriting process, occurs. The interdisciplinary nature of this book will appeal to a broad range of readers, in particular scholars and students in the fields of translation, media, culture and journalism studies.


Table of Contents

1. Cover

2. Front Matter

1. Introduction

2. The Global News Agencies

3. Translation in Global News

4. A Case for Foreignised News Translation

5. Investigating Translation Strategy in the News

6. The Domestication Norm in Reuters Journalism

7. A Foreignised Approach to Translation in the News

8. Conclusion

11. Back Matter

دیگران دریافت کرده‌اند

✨ ضمانت تجربه خوب مطالعه

بازگشت کامل وجه

در صورت مشکل، مبلغ پرداختی بازگردانده می شود.

دانلود پرسرعت

دانلود فایل کتاب با سرعت بالا

ارسال فایل به ایمیل

دانلود مستقیم به همراه ارسال فایل به ایمیل.

پشتیبانی ۲۴ ساعته

با چت آنلاین و پیام‌رسان ها پاسخگو هستیم.

ضمانت کیفیت کتاب

کتاب ها را از منابع معتیر انتخاب می کنیم.